Акт народження – це один з перших і найважливіших документів у житті кожної людини. Він засвідчує факт народження і є необхідним для вирішення багатьох урядових формальностей. Але що саме являє собою цей документ, яку інформацію містить, як його отримати і – що особливо важливо в міжнародному контексті – коли потрібен його присяжний переклад?

Що таке акт народження і як заявити про народження дитини?

Акт народження – це урядовий документ, що складається керівником Управління реєстрації актів цивільного стану (USC), який офіційно підтверджує факт народження дитини. Він є основним документом, що посвідчує особу дитини до моменту отримання нею посвідчення особи або паспорта.

Згідно з польським правом (Закон від 28 листопада 2014 р. Право про акти цивільного стану), народження дитини слід заявити протягом 21 дня від дня складання карти народження (яку видає, наприклад, лікарня). Заява подається до USC, компетентного за місцем народження дитини. Це можна зробити особисто або, у багатьох випадках, електронно через платформу ePUAP.

До заяви про народження уповноважені зазвичай:

  • Мати або батько дитини, що має повну дієздатність.
  • Законний представник або опікун матері.
  • У особливих випадках інші особи, наприклад, ті, що були присутні при пологах.

У випадку дітей, народжених за кордоном, принаймні один з батьків яких є громадянином Польщі, існує можливість зареєструвати іноземний акт народження в польському USC (так звана транскрипція або розміщення), що часто пов'язано з необхідністю його присяжного перекладу.

Потрібен присяжний переклад іноземного акту народження для його реєстрації в Польщі?

Зв'яжіться з Sworny.com!

Як і де отримати витяг з акту народження?

Після заяви про народження і складання акту, батьки отримують з управління один безкоштовний скорочений витяг з акту народження. Додаткові витяги (скорочені, повні або на багатомовному бланку) видаються за заявою і зазвичай підлягають гербовому збору (актуальні ставки варто перевірити в USC або на урядових сайтах).

Заяву про видачу витягу можна подати в будь-якому USC на території Польщі, незалежно від місця складання акту, або електронно. До отримання витягу уповноважені: особа, якої стосується акт (якщо вона повнолітня), її чоловік/дружина, предки (батьки, дідусі), нащадки (діти, онуки), брати і сестри, законний представник, опікун, а також інші особи, які доведуть у цьому правовий інтерес.

Види витягів з акту народження

  • Скорочений витяг: Містить актуальний зміст акту народження, враховуючи всі зміни (наприклад, щодо прізвища). Найчастіше достатній для більшості урядових справ у країні.
  • Повний витяг: Є дослівним повторенням змісту акту народження з моменту його складання разом з усіма пізнішими змінами (примітками). Може бути потрібний у більш складних правових або закордонних справах.
  • Витяг на багатомовному бланку (так званий європейський): Це форма скороченого витягу, призначена для використання в країнах, які є сторонами відповідних міжнародних конвенцій (наприклад, Конвенції № 16 щодо видачі багатомовних скорочених витягів з актів цивільного стану). Такий документ часто не потребує додаткового перекладу в цих країнах.

Яку інформацію містить акт народження?

Польський акт народження, згідно з чинними приписами, повинен містити низку ключових даних, таких як:

  • Прізвище, ім'я (імена) та стать дитини.
  • Дата, година і місце народження дитини.
  • Прізвища, родові імена, а також дати і місця народження батьків.
  • Місце проживання батьків на момент народження дитини (якщо відоме).
  • Прізвище та ім'я особи, що заявляє про народження, або інші дані, що ідентифікують заявника.
  • У випадку, коли дитина народилася мертвою, відповідну примітку (тоді не складається акт смерті).

Батьки мають право вибору імені (або імен – максимум двох) для дитини, з певними обмеженнями (ім'я не може бути принизливим, непристойним, у зменшувальній формі і повинно дозволяти розрізнити стать дитини). Прізвище дитини також встановлюється згідно з приписами Сімейного та опікунського кодексу.

Акт народження (або його витяг) необхідний у багатьох життєвих ситуаціях на території Польщі, зокрема при:

  • Зверненні за номером PESEL для дитини.
  • Записі дитини до ясел, дитячого садка, школи.
  • Зверненні за сімейними та соціальними допомогами (наприклад, Kindergeld, якщо стосується роботи за кордоном, допомога при народженні).
  • Оформленні першого посвідчення особи або паспорта.
  • Укладенні шлюбу.
  • Спадкових справах та успадкуванні.
  • Багатьох інших урядових та судових формальностях.

Зазвичай у внутрішньому обороті достатній скорочений витяг з акту народження. Дійсність такого витягу для урядових цілей часто обмежена (наприклад, до 3 або 6 місяців від дати видачі), тому варто уточнити в установі, до якої ми його подаємо.

Вирішуєте формальності і потребуєте витягу з акту народження або його перекладу?

Дізнайтеся більше на Sworny.com!

Коли необхідний присяжний переклад акту народження?

Присяжний переклад акту народження стає необхідністю, коли цей документ має бути використаний в офіційних цілях у країні, де польська мова не є урядовою, або коли іноземний акт народження має бути поданий польським управлінням. Ось типові ситуації:

  • Дитина, народжена за кордоном: Щоб зареєструвати (розмістити) іноземний акт народження в польському Управлінні реєстрації актів цивільного стану і отримати польські документи для дитини, необхідний його присяжний переклад польською мовою.
  • Звернення за громадянством або дозволом на проживання за кордоном.
  • Початок навчання або роботи за кордоном: Іноземні школи, університети або роботодавці можуть вимагати перекладений акт народження.
  • Укладення шлюбу за кордоном: Часто потрібен присяжний переклад акту народження майбутніх подружжя (більше інформації знайдете в статті про формальності, пов'язані з весіллям за кордоном).
  • Спадкові та сімейні справи міжнародного характеру.
  • Звернення за допомогами або пільгами в іншій країні.

Навіть якщо ви маєте багатомовний витяг з акту народження, завжди варто уточнити в цільовій установі, чи така форма приймається, чи потрібен повний присяжний переклад.

Як швидко і професійно замовити переклад акту народження онлайн?

Акт народження – це документ великої правової ваги, тому його переклад повинен бути не тільки точним, але й офіційно засвідченим. Такі повноваження має виключно присяжний перекладач, який своєю печаткою та підписом ручається за відповідність перекладу оригіналу.

Платформа Sworny.com – це сучасне рішення, яке дозволяє замовити присяжний переклад акту народження онлайн, без необхідності особистого відвідування бюро перекладів. Процес простий і зручний:

  1. Підготуйте скан або чітке фото вашого акту народження.
  2. Надішліть файл через форму на сайті Sworny.com.
  3. За короткий час отримаєте безкоштовну оцінку від кількох досвідчених присяжних перекладачів.
  4. Виберіть пропозицію, яка найбільше вам підходить за ціною та терміном виконання.
  5. Після прийняття та оплати замовлення перекладач приступає до роботи. Готовий переклад (в електронній формі з безпечним кваліфікованим підписом або традиційній паперовій) отримаєте в обумовлений термін.

Замовлення перекладів онлайн через Sworny.com – це гарантія професіоналізму, швидкості дії та конкурентних цін. Незалежно від того, чи потрібен вам переклад англійською, німецькою чи будь-якою іншою мовою, ми знайдемо для вас відповідного спеціаліста.

Потрібен присяжний переклад акту народження для вирішення важливих справ? Не гайте час!

Оцініть і замовте переклад на Sworny.com!