Укладення шлюбу – це одна з найважливіших подій у житті. Дедалі більше пар вирішує одружитися за кордоном, мріючи про особливу церемонію в мальовничому оточенні, або стикається з необхідністю виконання формальностей, пов'язаних зі шлюбом з іноземцем у Польщі. Незалежно від сценарію, ключовим є збирання відповідних документів і, дуже часто, забезпечення їх присяжного перекладу.

Цивільний шлюб за кордоном – формальності та документи

Організація цивільного шлюбу в іншій країні вимагає ретельної підготовки та виконання низки формальностей як у Польщі, так і в країні церемонії. Ключові кроки та документи:

  • Довідка про правоздатність для укладення шлюбу за кордоном: Це основний документ, який слід отримати в польському Управлінні реєстрації актів цивільного стану (USC), відповідному за місцем проживання одного з майбутніх подружжя. Ця довідка підтверджує, що згідно з польським правом немає перешкод для укладення вами шлюбу.
  • Присяжний переклад довідки: Отримана довідка найчастіше повинна бути перекладена офіційною мовою країни, де відбудеться шлюб. Переклад повинен бути виконаний присяжним перекладачем.
  • Інші документи, необхідні країною церемонії: Кожна держава має власні приписи щодо укладення шлюбів іноземцями. Зазвичай потрібні витяги з акта народження (часто на багатомовному бланку або з присяжним перекладом), документи, що посвідчують особу (паспорти), а у випадку розлучених або овдовілих осіб – відповідні документи, що підтверджують цей факт (наприклад, витяг з акта розлучення або акта смерті співподружжя, також з перекладами).
  • Заява про намір укласти шлюб: У багатьох країнах необхідна попередня заява про намір укласти шлюб у місцевому управлінні реєстрації актів цивільного стану або в польському консульстві. Іноді потрібен мінімальний період перебування в даній країні перед церемонією.
  • Apostille або легалізація: Деякі країни можуть вимагати додаткового засвідчення польських офіційних документів у вигляді застереження apostille (якщо країна є стороною Гаазької конвенції) або повної консульської легалізації.

Після укладення шлюбу за кордоном, щоб він був дійсним у Польщі, його слід зареєструвати (розмістити) в польському USC. Для цього знадобиться оригінал іноземного акта шлюбу разом з його присяжним перекладом польською мовою.

Порада: Завжди ретельно перевіряйте вимоги щодо документів в управлінні, де плануєте укласти шлюб за кордоном, а також у польському консульстві в даній країні. Процедури можуть відрізнятися.

Плануєте шлюб за кордоном і потребуєте присяжного перекладу документів (акта народження, довідки про правоздатність)?

Sworny.com – Переклади для вашого особливого дня!

Церковний шлюб за кордоном – що треба знати?

Організація церковного шлюбу (наприклад, католицького) за кордоном також пов'язана зі специфічними вимогами:

  • Згода власного настоятеля: Зазвичай потрібна згода настоятеля парафії одного з наречених на укладення таїнства поза рідною парафією.
  • Передшлюбний протокол та передшлюбні науки: Слід пройти стандартну підготовку до шлюбу, включаючи передшлюбні науки та складання протоколу.
  • Делегація: Настоятель рідної парафії може видати так звану делегацію для священика, який має провести шлюб за кордоном, або ліцензію, що дозволяє укласти шлюб в іншій дієцезії/країні.
  • Церковні документи: Актуальні метрики хрещення (не старші за 3-6 місяців), свідоцтва миропомазання, довідки про закінчення передшлюбних наук.
  • Передшлюбні оголошення: Повинні бути проголошені в парафіях наречених.
  • Знаходження польського священика або перекладача: Якщо церемонія має відбутися польською мовою, а місцевий священик нею не володіє, може бути необхідна присутність польського священика або присяжного перекладача під час церемонії (якщо місцеве та церковне право це дозволяють і вимагають).

Після церковного шлюбу за кордоном слід подбати про отримання відповідних церковних документів, які потім можуть потребувати розміщення та можливого перекладу, якщо шлюб має викликати також цивільні наслідки в Польщі (так званий конкордатний шлюб – якщо така форма можлива та визнається в даній країні).

Шлюб з іноземцем у Польщі – необхідні документи

Укладення шлюбу в Польщі з громадянином іншої країни також вимагає збирання відповідної документації. Іноземець, який має намір укласти шлюб у Польщі, зазвичай повинен подати:

  • Витяг з акта народження: Разом з його присяжним перекладом польською мовою.
  • Довідка про правоздатність для укладення шлюбу: Документ, виданий відповідним органом у країні походження іноземця, що стверджує, що згідно з правом цієї країни він може укласти шлюб. Цей документ також вимагає присяжного перекладу польською мовою. Якщо отримання такої довідки неможливе або наштовхується на важко подолані перешкоди, польський суд може звільнити іноземця від обов'язку її подання.
  • Документ, що посвідчує особу: Дійсний паспорт або, у випадку громадян ЄС, інший документ, що підтверджує особу та громадянство.
  • У випадку розлучених або овдовілих осіб – відповідні документи, що підтверджують припинення або визнання недійсним попереднього шлюбу (наприклад, рішення про розлучення, акт смерті подружжя), разом з їх присяжними перекладами польською мовою.

Громадянин Польщі подає стандартні документи, необхідні USC (зокрема, скорочений витяг з акта народження, посвідчення особи). Якщо іноземець не володіє польською мовою в ступені, що дозволяє зрозуміти заяви, що складаються, необхідна присутність присяжного перекладача під час церемонії одруження в USC.

Ваш майбутній подружжя – іноземець? Потребуєте присяжного перекладу документів для шлюбу в Польщі?

Забезпечимо професійні переклади!

Перешкоди для укладення шлюбу (у контексті канонічного права)

У випадку церковного шлюбу (наприклад, у Католицькій церкві), окрім цивільних вимог, діють також приписи канонічного права, які визначають так звані шлюбні перешкоди, що розривають. Вони унеможливлюють дійсне укладення таїнства. До найважливіших належать, зокрема:

  • Занадто низький вік (у Католицькій церкві: 16 років для чоловіка, 14 років для жінки – хоча конференції єпископів можуть встановлювати вищі межі).
  • Існуючий шлюбний зв'язок (перебування в дійсно укладеному шлюбі з іншою особою).
  • Статева неспроможність (імпотенція) попередня та тривала.
  • Священичі свячення або вічна публічна обітниця цнотливості в монашому інституті.
  • Викрадення або утримування особи з метою укладення з нею шлюбу.
  • Подружньовбивство (спричинення смерті власного або чужого подружжя з метою укладення нового шлюбу).
  • Спорідненість у прямій лінії (наприклад, батько-дочка) та в бічній лінії до певного ступеня.
  • Свояцтво в прямій лінії.
  • Публічна пристойність.
  • Правове спорідненість (що виникає з усиновлення) в певному обсязі.
  • Різниця релігії (шлюб католика з особою нехрещеною) – від цієї перешкоди можна отримати диспенсу.

У випадку існування деяких перешкод можливе отримання диспенси від відповідної церковної влади.

Чому присяжний переклад шлюбних документів такий важливий?

Документи, що подаються в управліннях реєстрації актів цивільного стану, консульствах чи церковних установах, повинні бути повністю зрозумілими та достовірними. Присяжний переклад, виконаний особою публічної довіри, якою є присяжний перекладач, гарантує:

  • Вірність перекладу: Перекладач точно передає зміст оригінального документа, враховуючи специфіку правової та офіційної термінології.
  • Офіційну силу: Переклад, скріплений печаткою та підписом присяжного перекладача, визнається офіційним документом.
  • Уникнення формальних проблем: Професійний переклад мінімізує ризик відхилення заяви або затримок у процедурах через мовні помилки чи неточності.

Де професійно перекласти документи для шлюбу онлайн?

Організація шлюбу, особливо з міжнародним елементом, – це час, повний емоцій, але й численних формальностей. Щоб полегшити собі цей процес, варто скористатися сучасними рішеннями, такими як замовлення присяжних перекладів онлайн.

Платформа Sworny.com – це місце, де швидко, зручно та безпечно замовите присяжний переклад усіх документів, потрібних для укладення шлюбу за кордоном або з іноземцем у Польщі. Ми співпрацюємо з досвідченими присяжними перекладачами багатьох мов.

Нехай мовні формальності не стануть на заваді вашому щастю! Потребуєте присяжного перекладу шлюбних документів?

Замовте переклад на Sworny.com і насолоджуйтеся підготовкою!