Tłumaczenie dokumentów samochodowych do rejestracji

Tłumaczenie dokumentów samochodowych nastąpi dopiero po rejestracji, a zanim do niej dojdzie, to trzeba samochód kupić i najczęściej naprawić.

Opiszemy tutaj następujące kwestie:

  1. Dlaczego jeszcze warto sprowadzać samochody zza granicy
  2. Jakie dokumenty do rejestracji samochodu trzeba przetłumaczyć
    (z podziałem na poszczególne kraje)
  3. Jaki jest koszt tłumaczenia dokumentów samochodowych
  4. Dlaczego Sworny.com – Tłumaczenia Przysięgłe przez Internet – to najlepsze miejsce, aby zamówić tłumaczenie dokumentów samochodowych do rejestracji

Potrzebujesz Tłumaczenia Przysięgłego? Sworny.com – szybka wycena i dostawa, wszystkie języki, online. Chyba, że interesują Cię Tłumaczenia techniczne lub inne, wtedy skontaktuj się ze Slavis – Biuro Tłumaczeń Kielce.

Sprowadzenie samochodu zza granicy

Zakup zagranicznego samochodu oraz jego przerejestrowanie od wielu lat cieszy się niesłabnącą popularnością. Jest to bardzo atrakcyjna cenowo alternatywa dla kupna pojazdu w Polsce. Często można nie tylko sporo zaoszczędzić, ale i zdobyć auto w bardzo dobrym stanie technicznym.

Choć opłaty za sprowadzony samochód potrafią być wysokie (szczególnie, jeśli kupuje się na przykład auta z USA), i tak import pozwala na znaczne oszczędności. Ludzi nie odstrasza nawet konieczna do zapłaty akcyza za samochód (tłumaczenie przysięgłe Faktury VAT) oraz fakt, że formalności mogą trwać nawet kilka tygodni.

Często poszukiwania wymarzonego pojazdu rozpoczyna się w Internecie, na stronach oferujących używane samochody. Allegro i Otomoto to najpopularniejsze wśród polskich serwisów, choć coraz większym zainteresowaniem cieszą się również zagraniczne, głównie niemieckie strony z autami.

 

Tłumaczenie dokumentów samochodowych – jakie dokumenty do rejestracji z jakiego kraju

Przerejestrowanie samochodu z Niemiec, Francji czy innego kraju wiąże się z koniecznością zebrania i przetłumaczenia określonych dokumentów. Aby tłumaczenie było ważne, musi go oczywiście wykonać posiadający odpowiednie uprawnienia tłumacz języka niemieckiego, francuskiego lub dowolnego innego.

W zależności od tego, z jakiego kraju chce się sprowadzić auto, trzeba zdobyć i przetłumaczyć różne zestawy dokumentów. Przeważnie potrzebny będzie dowód rejestracyjny pojazdu i umowa zakupu, choć zdarza się, że wymagane są również inne rzeczy.

Samochody z Niemiec

Koszt sprowadzenia auta z Niemiec jest stosunkowo niski. Państwo to nie leży daleko i posiada mnóstwo wysokiej jakości używanych samochodów na sprzedaż, co sprawia, że niemieckie strony z samochodami są bardzo licznie odwiedzane przez polskich klientów. Na popularność tych pojazdów przekłada się również fakt, że koszt zarejestrowania samochodu z Niemiec jest też mniejszy niż na przykład przy sprowadzaniu auta z USA.

Aby w Polsce możliwa była rejestracja samochodu z Niemiec, należy zdobyć i przetłumaczyć przysięgle następujące dokumenty:

  • obydwa Briefy (mały i duży), będące dowodem rejestracyjnym i kartą pojazdu,
  • umowę kupna sprzedaży, rachunek albo fakturę.

Samochody z Francji

Kolejnym krajem, z którego Polacy często sprowadzają samochody, jest Francja. Aby móc zarejestrować pojazd z tego kraju u nas, wymagane będzie tłumaczenie jedynie dwóch dokumentów. Są to:

  • francuski dowód rejestracyjny,
  • umowa kupna sprzedaży, rachunek albo faktura.

Samochody z Włoch

Włochy również należą do miejsc, skąd sprowadzana jest do Polski duża ilość pojazdów. Do rejestracji włoskiego auta konieczne będzie przetłumaczenie:

  • dowodu rejestracyjnego pojazdu,
  • certyfikatu wyrejestrowania albo świadectwa własności,
  • umowy zakupu, rachunku lub faktury.

Samochody z Holandii

Sprowadzenie pojazdu z Holandii wymagać będzie przetłumaczenia sporej ilości dokumentów. Lista wygląda następująco:

  • dowód rejestracyjny pojazdu,
  • dowód wywozowy,
  • dowód wymeldowania pojazdu,
  • dowód przerejestrowania,
  • umowa zakupu, rachunek albo faktura.

Samochody z Belgii

Z kolei kupując samochód z Belgii, do jego zarejestrowania w Polsce potrzebne będą tylko dwa dokumenty:

  • dowód rejestracyjny,
  • umowa kupna sprzedaży, faktura lub rachunek.

Samochody z Litwy

Litwa, ze względu na to, że jest państwem graniczącym z Polską, również jest miejscem, z którego często sprowadzane są używane samochody (szczególnie w przypadku mieszkańców północnych i wschodnich rejonów kraju). Aby móc taki pojazd u nas zarejestrować, konieczne będzie tłumaczenie przysięgłe następujących dokumentów:

  • dowodu rejestracyjnego pojazdu,
  • dokumentu potwierdzającego przegląd techniczny,
  • umowy zakupu, faktury lub rachunku.

Samochody z Wielkiej Brytanii

Sprowadzając samochód z UK należy przetłumaczyć do rejestracji następujące dokumenty:

  • dowód rejestracyjny,
  • umowa kupna sprzedaży, faktura lub rachunek.

Trzeba mieć jednak na uwadze, że auta z Anglii posiadają układ kierowniczy po prawej stronie. Obecnie można już takie pojazdy legalnie rejestrować, jednak są droższe w ubezpieczeniu oraz uchodzą za mniej bezpieczne.

 

Tłumaczenie dokumentów samochodowych – ile to kosztuje?

Odpowiedź na pytanie ile kosztuje rejestracja samochodu sprowadzonego zza granicy nie jest jednoznaczna. Koszty będą się różnić w zależności od kraju i pojazdu. Można jednak ogólnie powiedzieć, że będzie to najczęściej kwota rzędu kilkuset złotych.

Koszt tłumaczenia dokumentów to przeważnie około 100 – 200 złotych, choć można trafić oczywiście na tańsze, jak i droższe oferty. Dużo zależy od języka kraju, z którego auto jest importowane. Tłumaczenie z angielskiego na polski będzie oczywiście znacznie tańsze niż skorzystanie z usług tłumacza języka litewskiego czy węgierskiego.

Warto wspomnieć również, że choć w przypadku dwujęzycznych umów kupna sprzedaży nie jest wymagane ich tłumaczenie przysięgłe, to czasem konieczne jest potwierdzenie ich wiarygodności przez tłumacza.

Przetłumaczone dokumenty, wraz z innymi rzeczami, takimi jak na przykład wniosek o rejestrację, dowód tożsamości czy potwierdzenie zapłaty akcyzy za samochód należy dostarczyć do Wydziału Komunikacji. Tam otrzymuje się dowód rejestracyjny tymczasowy. Później (w ciągu 30 dni) ten tak zwany miękki dowód rejestracyjny zostanie wymieniony na stały. Dostanie się także kartę pojazdu.

 

Sworny.com – dlaczego to najlepsze miejsce, aby zamówić przysięgłe tłumaczenie dokumentów samochodowych

Jest wiele miejsc, gdzie można zlecić tłumaczenie dokumentów samochodowych. Tę usługę ma w swojej ofercie praktycznie każde większe biuro tłumaczeń. Jednym z nich jest sworny.com, które zapewnia wysokiej jakości tłumaczenia przysięgłe online. Sprawia to, że koszty przekładów są niższe od tych dokonywanych przed stacjonarne biura.

Tłumaczenie dokumentów samochodowych – zlecenie jest bardzo proste. Wystarczy wejść na stronę i przy pomocy specjalnego formularza wgrać skan dokumentu lub dokumentów, które się chce przetłumaczyć, a także podać swoje dane. Tłumacz jak najszybciej przedstawi swoją wycenę. Po jej zaakceptowaniu i dokonaniu opłaty pozostaje już tylko czekać na przesyłkę kurierską z przetłumaczonymi dokumentami.