Czym jest akt urodzenia i po co go tłumaczyć

Akt urodzenia dziecka – co to jest i gdzie szybko zamówić tłumaczenie przysięgłe?

 

Często dochodzi do sytuacji, gdy pilnie potrzebujemy tłumaczenia przysięgłego aktu urodzenia dziecka. Może nam się przydać do różnych celów – zawarcie związku małżeńskiego, otrzymanie spadku, ogólnie przy wyjeździe zagranicę.

Poniżej znajdziemy opis, co to jest akt urodzenia, jakie informacje zawiera i jak szybko i wygodnie zlecić Tłumaczenie Przysięgłe bez ruszania się z domu – przez Internet, na stronie Sworny.com.

 

Potrzebujesz Tłumaczenia Przysięgłego? Sworny.com – szybka wycena i dostawa, wszystkie języki, online. Chyba, że interesują Cię Tłumaczenia dla firm lub inne, wtedy skontaktuj się ze Slavis – Profesjonalne Biuro Tłumaczeń.

Akt urodzenia dziecka jest dokumentem stwierdzającym narodziny dziecka. Fakt ten musi zostać zgłoszony przez rodziców w odpowiednim Urzędzie Stanu Cywilnego. Mają oni na to 14 dni licząc od daty narodzin swojego potomka. Zgłoszenia takiego dokonać mogą: ojciec lub matka dziecka, lekarz, położna lub inna osoba obecna przy porodzie, a także zakład opieki zdrowotnej, na terenie którego nastąpiły narodziny.

 

Akt urodzenia gdzie odebrać

Urząd Stanu Cywilnego, w którym należy zgłosić narodziny, powinien być urzędem przypisanym do miejsca, gdzie doszło do narodzin. Gdy jednak żadne z rodziców nie jest zameldowane, ani nie zamieszkuje na tym terenie, możliwe jest również sporządzenie aktu urodzenia dziecka w urzędzie właściwym dla któregoś z rodziców.

Jeśli dziecko urodziło się poza granicami kraju, na polskim statku morskim lub w samolocie, oraz rodzice, obywatele polscy, nigdy nie zamieszkiwali w Polsce, właściwym urzędem do zgłoszenia tego faktu staje się urząd dzielnicy Śródmieście w Warszawie. W pozostałych przypadkach jest to USC właściwy ze względu na miejsce ostatniego zamieszkania w Polsce rodziców dziecka.

Dawniej akty urodzenia sporządzano jedynie dla członków warstwy szlacheckiej w celu potwierdzenia pochodzenia oraz ustalenia praw dziedziczenia. Zajmowały się tym wyłącznie instytucje religijne i nie rozróżniano tego dokumentu od aktu chrztu. Obecnie, spisywaniem aktów zajmują się jednostki administracji państwowej, a przepisy ich dotyczące są zawarte w prawie o aktach stanu cywilnego z 29 września 1986 roku.

Ile kosztuje akt urodzenia, kiedy za darmo i jaka cena za tłumaczenie przysięgłe

Za sam akt urodzenia dziecka przy jego rejestracji nie zapłacimy nic, otrzymujemy go za darmo. Dopiero gdy będziemy potrzebować kopię, czyli odpis aktu urodzenia dziecka, wtedy będzie potrzebne uiszczenie opłaty.

Tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia to koszt min. między 50 a 100 PLN, w zależności od języków, z jakiego i na jaki chcemy go mieć przetłumaczonego.

 

Europejski akt urodzenia gdzie wyciągnąć i ile kosztuje

W skrócie – w Urzędzie Stanu Cywilnego, opłata jak za odpis.

Europejski akt urodzenia to inna nazwa dla: wielojęzyczny akt urodzenia lub wielojęzyczny odpis aktu urodzenia. Do jego uzyskania uprawnione są wszystkie te osoby, który są uprawnione do uzyskania zwykłego odpisu aktu. Opłata w Urzędzie jest podobna.

 

Jakie informacje zawiera akt urodzenia

Akt urodzenia jest dokumentem urzędowym, co wymusza jego odpowiednią formę. Musi on zawierać następujące dane:

  • imię lub imiona dziecka,
  • nazwisko dziecka,
  • płeć,
  • datę i miejsce narodzin,
  • imię (imiona) oraz nazwisko rodowe ojca,
  • imię (imiona) oraz nazwisko rodowe matki,
  • daty narodzin rodziców,
  • miejsce zamieszkania rodziców,
  • specjalną adnotację w przypadku, gdy dziecko urodzi się martwe (nie sporządza się wtedy aktu zgonu).

Rodzice z reguły mają swobodę w wyborze imienia dla dziecka, jednak istnieje też kilka ograniczeń. Przyjmuje się, że nadane mogą zostać maksymalnie dwa imiona oraz żadne z imion nie może:

  • nie pozwalać na rozróżnienie płci dziecka,
  • być w formie zdrobniałej,
  • być powszechnie uznawane za ośmieszające lub nieprzyzwoite.

Nadane dziecku imię (lub imiona) można zmienić w przeciągu 6 miesięcy od daty sporządzenia dokumentu.

W kwestii nazwiska dziecka, najczęściej nosi ono nazwisko rodowe ojca lub – w przypadku zgodnych oświadczeń rodziców – nazwisko rodowe matki lub nazwisko dwuczłonowe powstałe z połączenia obu nazwisk. Jeśli jednak nie ma zgody pomiędzy rodzicami, dziecko otrzymuje nazwisko matki z dołączonym do niego nazwiskiem ojca.

 

Do czego może się przydać akt urodzenia lub jego tłumaczenie

W życiu wystąpić może wiele sytuacji, w których akt urodzenia lub tłumaczenie aktu urodzenia dziecka będą potrzebne. Dokument w oryginalnym języku potrzebny będzie przy następujących okazjach:

  • zawarcie związku małżeńskiego – będą go potrzebować zarówno Pan, jak i Panna młoda,
  • odziedziczenie spadku po którymś ze swoich krewnych,
  • przyznanie przez sąd alimentów – konieczne będzie przedstawienie aktu urodzenia dziecka,
  • rejestracja narodzin dziecka przez matkę, która nie jest w związku małżeńskim.

Przeważnie wystarczające jest uzyskanie skróconego aktu urodzenia. Urząd Stanu Cywilnego nie udostępnia oryginału dokumentu, a jedynie jego odpis. Pozostaje on ważny przez 3 miesiące od daty wydania.

W niektórych przypadkach niezbędne będzie tłumaczenie aktu urodzenia. Ma to miejsce na przykład:

  • w sytuacji, gdy dziecko urodzi się za granicą Rzeczpospolitej Polskiej – jeżeli rodzice będą chcieli dokonać tak zwanego umiejscowienia aktu urodzenia, konieczne będzie dostarczenie przetłumaczonego dokumentu do Urzędu Stanu Cywilnego właściwego ze względu na ostatnie miejsce zamieszkania któregoś z rodziców,
  • przy ubieganiu się o polski paszport za granicą – dotyczy to osób nie posiadających numeru PESEL, czyli na przykład urodzonych poza Polską dzieci.

 

Kto może wykonać tłumaczenie aktu urodzenia dziecka

Ponieważ akt urodzenia jest oficjalnym dokumentem państwowym, nie można go w razie potrzeby przetłumaczyć samodzielnie. Aby przekład był wiarygodny i uznawany przez inne ośrodki administracyjne, konieczne będzie dokonanie tłumaczenia przysięgłego.

Jednym z najlepszych sposobów, aby uzyskać szybkie tłumaczenie aktu urodzenia dziecka, może być skorzystanie ze strony Sworny.com. Umożliwia ona zlecenie przekładu dokumentu z języka polskiego na któryś z wielu języków europejskich, albo odwrotnie – z języka obcego na polski. Po szybkiej, bezpłatnej rejestracji, wgraniu dokumentu na stronę w szybkim czasie otrzyma się wycenę wraz z terminem realizacji. Po potwierdzeniu chęci skorzystania z usługi pozostaje już tylko wykonać przelew i czekać na przesyłkę od tłumacza. Zazwyczaj przed dostawą otrzymamy skany gotowe tłumaczenia, aby – w wielu przypadkach – można było ruszać ze swoją procedurą.

Jeżeli wolisz mailem, nie ma problemu – prześlij dokument na info@sworny.com a w mgnieniu oka go wycenimy i przedstawimy ofertę nie do pobicia.

 

Przy jakich okazjach potrzebowali Państwo zlecić tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia dziecka? czy np. w Niemczech honorowane są we wszystkich urzędach tłumaczenia poświadczone przez polskich tłumaczy?

Akt urodzenia – tłumaczenie przysięgłe wycenisz i zamówisz na Sworny.com!